From the snows of Finland to the heat of Latin America. I decided to continue my streak of Conrads by reading his 1904 novel Nostromo. This was not, by any means, light holiday reading.
Nostromo (‘our man’) is named after one of the characters, the legendary ex-seaman and adventurer, current Capataz de Cargadores (head longshoreman says Wikipedia) of Italian descent, Giovanni Battista Fidanza. Even after finishing the book, I’m not entirely sure why the novel was named after him. Let me explain.
Sulaco is an imaginary coastal town in the imaginary South American country of Costaguana. Conrad, as keen as ever to grab every opportunity to insert generously descriptive passages, sets the scene in the first paragraph:
In the time of Spanish rule, and for many years afterwards, the town of Sulaco—the luxuriant beauty of the orange gardens bears witness to its antiquity—had never been commercially anything more important than a coasting port with a fairly large local trade in ox-hides and indigo. The clumsy deep-sea galleons of the conquerors that, needing a brisk gale to move at all, would lie becalmed, where your modern ship built on clipper lines forges ahead by the mere flapping of her sails, had been barred out of Sulaco by the prevailing calms of its vast gulf. Some harbours of the earth are made difficult by access by the treachery of sunken rocks and the tempests of their shores. Sulaco had found an inviolable sanctuary from the temptations of a trading world in the solemn hush of the deep Golfo Plácido as if within an enormous semi-circular and unroofed temple open to the ocean, with its walls of lofty mountains hung with the mourning draperies of cloud.